viernes, 17 de julio de 2009

Sobre La Soledad de Charles Dikens

Nunca un libro que me apeteciera tanto leer, me ha costado tanto. La historia es apasionante, en todos y cada uno de sus detalles, los personajes, conocidos porque la ficción esta construida sobre personalidades reales de la época victoriana, son fascinantes. Pero dificilmente será posible encontrar una traducción mas farragosa, absurda y estúpida.
Es una constante el tener que detenerse para volver a leer párrafos a fin de entender una traducción tan literal que parece hecha con un traductor automático en su primera opción.
Teniendo a mano un diccionario de ingles, me doy cuenta que una y otra vez, que de las acepciones de una palabra inglesa se ha elegido la opción menos adecuada, que las frases o expresiones hechas se ignoran y son trasladadas al castellano de forma literal pasando por alto su sentido, que las equivocaciones en la utilización de pronombres es una constante, el cambio de género de los personajes en las concordancias gramaticales mas simples, tantos y tantos detalles que me ponen en permanente estado de enfado. Eso si contar las incontables faltas de ortografía que se han colado.
Quiero saber quien es Droop, que mueve a Charles Dickens en la última etapa de su vida, como Collins soporta su dolor artrítico con el láudano, si tiene alucinaciones, quien es realidad tal o cual personaje, si el "Inimitable" se ha inventado una ficción que ha llegado a creerse o esta jugando con una realidad peligrosa,... Pero en cada párrafo, en cada linea encuentro un motivo de irritación y enfado.
No entiendo como una editorial como Roca, ha podido entregar un libro como este a lo que evidentemente es un profesional inexperto y desconocedor de la obra y de la época, para sacar en español una novela como la de Simmons, un autor que cuenta con una legión de seguidores y un tema que es tan atractivo, en el que se une la ambientación histórica, el cotilleo de nuestros clásicos universales, la acción, el misterio, la pasión por la buena literatura.
Ante este despropósito, mi pregunta es ¿Que podemos hacer lo lectores?.

2 comentarios:

Hermi dijo...

Justo lo que tú has hecho. Denunciarlo y que los demás tomen nota para así no comprarlo ni leerlo.
Un saludo.

lmarcos dijo...

Podemos aprender inglés para leer en versión original, podemos hacer hincapié en las malas traducciones de ciertas editoriales, podemos evitar esas editoriales, podemos inundarlas de quejas y podemos quejarnos a la oficina del consumidor.